Hei!
Wie übersetze ich "erst" im Sinne von "Das ist erst nächste Woche." oder "heute ist erst Donnerstag"?
Takk for hjelpen.
Wie übersetze ich "erst" im Sinne von "Das ist erst nächste Woche." oder "heute ist erst Donnerstag"?
Takk for hjelpen.
02.04.09 15:18, Ines7
Det er ikke før neste uke. - I dag er det bare torsdag.
Das Wörtchen "erst" weigert sich, sich in allen Zusammenhängen mit ein- und demselben norwegischen Wort übersetzen zu lassen. Siehe auch:
Das haben wir erst gestern gekauft. - Det kjøpte vi så seint som i går.
Sie weiss recht viel, aber erst der Geissler... - Hun vet ganske mye, men du skulle ha sett han Geissler...
Das Wörtchen "erst" weigert sich, sich in allen Zusammenhängen mit ein- und demselben norwegischen Wort übersetzen zu lassen. Siehe auch:
Das haben wir erst gestern gekauft. - Det kjøpte vi så seint som i går.
Sie weiss recht viel, aber erst der Geissler... - Hun vet ganske mye, men du skulle ha sett han Geissler...
02.04.09 16:17
"Det er ikke før neste uke." und "Det kjøpte vi så seint som i går." ist schon richtig, aber um es mehr "Deutsch" zu machen, darf man auch sagen:
"Det er först neste uke"
und
"Det kjøpte vi först igår"
Viele Grüße
Björnar
"Det er först neste uke"
und
"Det kjøpte vi först igår"
Viele Grüße
Björnar