12.03.09 11:39
Stichwörter: Anne Knutsdotter
Hallo,
ich lerne Norwegisch und schaue mir deshalb oft Sendungen auf nrk.no an. Eine Serie, die mir super gefällt, ist "Der ingen skulle tru at nokon kunne bu". Wie heißt denn das auf Deutsch? Vielleicht "Das kann doch nicht wahr sein, daß da jemand wohnen kann?" Ich weiß, es ist nynorsk; wie würde denn der Satz in bokmal lauten?
Viele Grüße,
Claudia

12.03.09 12:03
Dort, wo keiner glauben, vermuten, würde, dass jemand wohnen könne..
Mvh RS.de

12.03.09 12:21, Geissler de
Wo es niemand für möglich halten würde, daß jemand wohnen kann ...

Das ist übrigens eine Zeile aus einem bekannten Lied mit dem Titel "Anne Knutsdotter".

Auf Bokmål hört sich das nicht viel anders an:
Der ingen skulle tro at noen kunne bo
("Tru" und "bu" sind übrigens auch in Bokmål zugelassen, also ist nur "nokon" reines Nynorsk.)

12.03.09 17:29
Vielen Dank Euch allen!
Mange takk!