dachsparren?
09.02.09 14:44, Geissler
Ich nehme an, du meinst den Singular "der Dachsparren". Das heißt ei (tak)sperre, aber ich habe auch schon et sperr gelesen, das aber das Bokmålordbok nicht kennt.
Im Dänischen ist es auch Neutrum (et spær)
Was sagen die Muttersprachler?
Im Dänischen ist es auch Neutrum (et spær)
Was sagen die Muttersprachler?
09.02.09 15:13
" Et sperr ", aber " en taksperre ". Bei " ei taksperre " hat bestimmt jemand vom Aasentun die Feder geführt = : )
Lemmi
Lemmi
09.02.09 15:30, Geissler
Hm, ganz stellt mich das nicht zufrieden. Mir war eben von einem früheren Übersetzungsauftrag "taksperr" geläufig. Ich wollte nur gerade noch einmal sichergehen, fand zu meiner Überraschung "sperr" nicht in BO, sondern nur "ei sperre".
Jedenfalls ist "taksperr" nicht ganz ungebräuchlich. Odre habe ich Dein Posting falsch verstanden?
Jedenfalls ist "taksperr" nicht ganz ungebräuchlich. Odre habe ich Dein Posting falsch verstanden?
09.02.09 20:43
Nein, " taksperr " gibt es auch.
Lemmi
Lemmi