30.11.08 12:34
Stichwörter: übertragene Bedeutungen
Guten Morgen, ich schlage mich gerade mit einem Gedicht herum, wo die Wörter, die ich im Wörterbuch nachschlage, einfach nicht passen wollen. Hat jemand eine Idee, was das bedeutet: "ligger jeg og glipper mot lyset" und "mine matte vegger"?(es handelt sich beide Male um einen Stein in der Brandung)
Schönen Sonntag auch
Maunz

30.11.08 13:32
jeg glipper mot lyset = ich blinzle ins Licht
"mine matte vegger": da bräuchte es etwas mehr Zusammenhang (sowas wie fahle Unterwasserwelt oder das kahle Äussere des Steines?)
Ingeling

30.11.08 13:43
Blinzle ins Licht gefällt mir gut.Danke Ingeling
Der Zusammenhang von "matte vegger" ist "myriader av fisk passere mine matte vegger"
Und jetzt beiße ich mir die Zähne aus bei: "Jeg steg med reflekser av bølgeslag og ble ungdom" Heißt das: Ich stieg gedankenvoll aus dem Wellenschlag und blieb jung?

30.11.08 14:06
Mit "reflekser av bølgeslag" sind hier sicher Lichtreflexe oder Bewegungen im Wellenschlag gemeint. Vorschlag: ich stieg mit den Lichtreflexen im Wellenschlag und wurde wieder jung.
passere = hier passt "vorbeiziehen"
Ingeling

30.11.08 14:18
das hört sich gut an. Vielen Dank