17.11.08 13:31
Hallo, ich würd mich freuen, wenn jemand für mich die norwegische Version korrigieren könnte:

Im Internet kann ich sehen, dass eine Fakultät immer noch nicht geantwortet hat und deshalb der nächste Schritt nicht gemacht wurde. - I internettet kan jeg se, at ett fakultet ikke enda har svart og derfor neste skritt ikke har gjort.

Aus diesem Grund habe ich ein paar Fragen - På grunn av det har jeg noen få spørsmåler

Außerdem wollte ich fragen, ob mit der Auswahl der Vorlesungen jetzt alles in Ordnung ist? - Dessuten ville jeg spørre, om med utvelgelse dens forelesninger er nå alt i stand? (der Satz hört sich ziemlich falsch an für mich, aber ich weiß auch nicht, wie ich es anders schreiben soll)

Vielen Dank im Voraus für die Mühe!

Susanne

17.11.08 13:48
Jeg kan se på nettet at fakultetet enda ikke har svart og derfor ikke har tatt neste skritt.
Derfor har jeg noen spørsmål.
Dessuten vil jeg spørre om utvalget av forlesninger nå er klart.

Mina

17.11.08 14:25
Hallo Mina, danke schonmal für deine Antwort!

bei Fakultät wollte ich nicht die bestimmte Form nehmen, weil es ist irgendeine aus mehreren, die noch nicht geantwortet hat. Kann ich dann nicht ett fakultet schreiben ( ett nicht als Artikel, sondern für eine) oder nur fakultet?

Viele Grüße
Susanne

17.11.08 15:26
kannst du