Kann mir das bitte jemand übersetzen?!
Skulle vi finne noe av interesse, så er det du som gjøre den endelig
leieavtalen.
Den vil være helt uten noe forbindelse med ... å gjøre.
Vielen Dank
Ich habe den Beitrag nochmal nach oben genommen.
Skulle vi finne noe av interesse, så er det du som gjøre den endelig
leieavtalen.
Den vil være helt uten noe forbindelse med ... å gjøre.
Vielen Dank
Ich habe den Beitrag nochmal nach oben genommen.
- 4.11.08 14:28 Willst du durch Rückübersetzung herausfinden, ob die norwegische Version die beabsichtigte Aussage macht? Der norwegische Text enthält einige Fehler.
- 5.11.08 09:07 Nein, habe diese Nachricht erhalten und nicht ganz so verstanden, was damit Sinngemäß gemeint ist. Vielleicht darum?
05.11.08 14:31, Sarahle
Sinngemäß müsste es heißen: Wenn sich etwas von Interesse findet, bist du derjenige, der den endgültigen Mietvertrag macht.
Der (Mietvertrag) wäre ganz ohne Verbindung mit ... zu machen.
Der (Mietvertrag) wäre ganz ohne Verbindung mit ... zu machen.