19.05.08 11:02
Hallo,
ist das richtig oder mit Fæhlan? DAnke

1992 grunnla Uesbeck Herbert, utdannet interiør decorators og upholsterers, den lille fabrikken med navnet Baumberger sove komfort.
Selv om det var så vanskelig tid til å producere konsekvent økologisk tekstil produkter, var det likevel et sterkt ønske og stor entusiasme av grunnlegger, Baumberger sove komfort for det første merke til organisk madrasser og senger ble opprettet.

19.05.08 12:29
Recht viele Fehler.
Schreib am besten mal das Deutsche Original.

19.05.08 12:42, Geissler de
Sieht aus, als habe jemand das norwegische Google Translate gleich mal ausprobiert :-)

Gruß
Geissler

19.05.08 22:02
Das ist mit Fæhlan, wobei man sove komfort u. U. nicht verbessern sollte, da dieser Verstoss gegen die Rechtschreibregeln fast schon symptomatisch für die Werbesprache ist ( lamme lår, kylling biter ).Jagt man den Text durch Google Translate wird es allerdings korrekt mit Schlafkomfort übersetzt.

Lemmi

19.05.08 22:35, Geissler de
Nicht, falls da vorher schon "Schlaf Komfort" gestanden haben sollte. :-/

G.