Hallo zusammen,
kann man "drei Tage lang", also die Angabe einer Zeitspanne, owohl mit i als auch mit på ausdrücken? Wo liegt da ggf. der Unterschied?
Bsp:
Jeg har ikke sett ham i to dager.
bzw.
Jeg har ikke sett ham på to dager.
Ich kenne på als Zeitausdruck eher im Sinne von "in/innerhalb von (z. B. 2 Stunden)", gestern ist mir aber auch die obige Verwendung begegnet.
Danke für eure Hilfe und beste Grüße!
kann man "drei Tage lang", also die Angabe einer Zeitspanne, owohl mit i als auch mit på ausdrücken? Wo liegt da ggf. der Unterschied?
Bsp:
Jeg har ikke sett ham i to dager.
bzw.
Jeg har ikke sett ham på to dager.
Ich kenne på als Zeitausdruck eher im Sinne von "in/innerhalb von (z. B. 2 Stunden)", gestern ist mir aber auch die obige Verwendung begegnet.
Danke für eure Hilfe und beste Grüße!
23.11.18 10:52, Mestermann
På.
Jeg har ikke sett ham på to dager.
Jeg har ikke drukket alkohol på tre år.
Jeg har ikke tenkt på henne på fire timer.
Oder:
Det er to dager siden jeg så ham
Det er tre år siden jeg drakk alkohol
Det er fire timer siden jeg tenkte på henne
Jeg har ikke sett ham på to dager.
Jeg har ikke drukket alkohol på tre år.
Jeg har ikke tenkt på henne på fire timer.
Oder:
Det er to dager siden jeg så ham
Det er tre år siden jeg drakk alkohol
Det er fire timer siden jeg tenkte på henne
23.11.18 10:55, Mestermann
Mit i ist der Sinn: "zwei tage lang":
Jeg så ham hver dag i to uker
Jeg drakk alkohol i femten år før jeg sluttet
Jeg tenkte på henne i fire timer før jeg ringte henne
Jeg så ham hver dag i to uker
Jeg drakk alkohol i femten år før jeg sluttet
Jeg tenkte på henne i fire timer før jeg ringte henne
23.11.18 12:32, Mestermann
Also: "i to uker", wenn etwas zwei Tage lang dauert. "På to uker" wenn man jemand zwei Wochen lang nicht
gesehen hat.
gesehen hat.