Hei
Der fettgedruckte Teil bereitet mir irgendwie Probleme bei der Übersetzung:
Likevel ser vi at flyselskaper trykker bioetanol til sitt bryst, og bruker det for å legitimere økning i luftfarten.
"Bioenthanol an ihre Brust drücken" ergibt für mich keinen Sinn....
Sandra
Der fettgedruckte Teil bereitet mir irgendwie Probleme bei der Übersetzung:
Likevel ser vi at flyselskaper trykker bioetanol til sitt bryst, og bruker det for å legitimere økning i luftfarten.
"Bioenthanol an ihre Brust drücken" ergibt für mich keinen Sinn....
Sandra
03.02.18 10:34
"An ihre Brust drücken" im Sinne von mögen, gern haben, umgarnen, hofieren etc. Wenn Du
den norwegischen Ausdruck googelst, findest Du viele weitere Beispiele, u. a.:
http://www.synonymordboka.no/no/?q=trykke+til+sitt+bryst
den norwegischen Ausdruck googelst, findest Du viele weitere Beispiele, u. a.:
http://www.synonymordboka.no/no/?q=trykke+til+sitt+bryst
03.02.18 10:38
menn som vil bevare ungdommens kraft, bør trykke vannmelonen til sitt bryst
(Gunn Helene Arsky: Spis deg ung LBK)
(Gunn Helene Arsky: Spis deg ung LBK)
03.02.18 10:41
03.02.18 11:22
Vielen Dank für die Hilfe
Sandra
Sandra