26.12.05 20:07
Hallo! Ich habe letztens dieses Lied gefunden, und wüsste gerne, wie man die letzten 3 Zeilen richtig übersetzt, besonders "fikk vi sigurd pettersen"... das kann man doch nicht mit "gewannen wir Sigurd Pettersen" übersetzen, oder?
Zumindest würde meiner Meinung nach,d ann der zusammenhang nicht so passen, oder?

Til Oberstdorf drar vi av sted
Nå skal hele verden se
At gutta i fra Norge er i slag
Etter Birger Ruud og Bredesen
Fikk vi Sigurd Pettersen
Med Romøren og Ljøkelsøy på lag

27.12.05 11:22, Heiko de
Nach Oberstdorf ziehen wir
nun soll die ganze Welt sehen
dass die Jungen aus Norwegen schlagfertig sind
Nach Birger Ruud und Bredesen
bekommen wir Sigurd Pettersen
mit Romøren und Ljøkelsøy in der Mannschaft

27.12.05 11:59
Hallo Unbekannt!
Bitte sag mir: wo findet man dieses Lied, wie gehts weiter, auf welche Melodie paßt es...?
Interessiert mich brennend, denn die Skispringer sind gerade wieder bei uns in Oberstdorf (Vierschanzentournee).
Hilsen fra Julia

27.12.05 15:33
das gab es mal eine zeit lang auf www.skihopp.no, aber leider kann ich es dort nicht mehr finden. ich habe das lied aber auf pc samt text.

27.12.05 15:34
http://www.skihopp.no/?show=les&id=808 voila, da hab ichs doch noch gefunden =)

27.12.05 16:49
Super, vielen Dank!
Is ja ein "rockiges Kampflied" ;-)
Das coolste: In unserem Dialekt spricht man wirklich Oberschtdorf.
Viele Grüße an alle Skisprungfans
Julia

28.12.05 15:08
Kleine Korrektur
At gutta i fra Norge er i slag:
dass die Jungs aus Norwegen topfit sind

28.12.05 20:16
grin das will ich aber auch hoffen, dass die noch fitter werden ^^