Hallo Leute
Auf Norwegisch "seit wann?"sage ich da "fra når" oder besser "siden når?"
Vielen Dank im voraus.
Auf Norwegisch "seit wann?"sage ich da "fra når" oder besser "siden når?"
Vielen Dank im voraus.
22.12.12 03:40, Mestermann
Siden når, aber es gibt auch andere und wohl viel üblichere Möglichkeiten - es kommt auf den Zusammenhang an.
Seit wann haben Sie diese Symptome gehabt? = Hvor lenge har du hatt disse symptomene?
Seit wann erscheint Aftenposten? = Siden hvilket år har Aftenposten utkommet?
Seit wann ist Deutschland eine Demokratie = Når ble Tyskland et demokrati?
Seit wann bist Du nicht mehr zum Zahnarzt gegangen? = Hvor lenge siden var du egentlig sist hos tannlegen?
Seit wann haben Sie diese Symptome gehabt? = Hvor lenge har du hatt disse symptomene?
Seit wann erscheint Aftenposten? = Siden hvilket år har Aftenposten utkommet?
Seit wann ist Deutschland eine Demokratie = Når ble Tyskland et demokrati?
Seit wann bist Du nicht mehr zum Zahnarzt gegangen? = Hvor lenge siden var du egentlig sist hos tannlegen?
22.12.12 10:28
Hallo
Danke nochmal für die Antwort.Ich habe einen Norwegisch Sprachführer in dem
"seit wann ?"nur mit "fra når" übersetzt wird.
Außerdem wird "Seit acht Uhr morgens" mit "Fra klokka åtte i dag tidlig"
und "Seit einer halben Stunde" mit " I en halv time" übersetzt.
Ich bin mir aber ganz sicher,daß ich das in einem anderen Spachführer auch schon anders gelesen habe.Oder irre ich mich da?
Danke nochmal für die Antwort.Ich habe einen Norwegisch Sprachführer in dem
"seit wann ?"nur mit "fra når" übersetzt wird.
Außerdem wird "Seit acht Uhr morgens" mit "Fra klokka åtte i dag tidlig"
und "Seit einer halben Stunde" mit " I en halv time" übersetzt.
Ich bin mir aber ganz sicher,daß ich das in einem anderen Spachführer auch schon anders gelesen habe.Oder irre ich mich da?
22.12.12 12:20
"fra når" würde ich eher als "ab wann" verstehen.
Seit acht Uhr morgens = siden kl 8 i dag (tidlig überflüssig); fra kl 8 = ab 8 Uhr
Das letzte Beispiel ist ok, zeigt aber auch, dass man nicht 1:1 übersetzen kann. Es kommt auf den Zusammenhang an.
Seit acht Uhr morgens = siden kl 8 i dag (tidlig überflüssig); fra kl 8 = ab 8 Uhr
Das letzte Beispiel ist ok, zeigt aber auch, dass man nicht 1:1 übersetzen kann. Es kommt auf den Zusammenhang an.