07.12.12 10:11
Hallo,
Wie uebersetzt man in welchem in folgendem zusammenhang: Was haelst du von einem Gespraech, in welchem
wir das alles klaeren koennen.

Hva synes du om en personlig samtale, hvor wir kunne forklare dette alt?

Katja

07.12.12 10:53
Wir er selvfølgelig vi!!!!

07.12.12 11:36
Hei,
eher "avklare alt dette".

"Forklare" wäre eigentlich immer "erklären".

(Kein Muttersprachler)

07.12.12 14:47
"Kan det passe med / kunne du tenke deg en samtale der vi kan oppklare alt?"

(Da forutsetter jeg at det er noen mer (personlige) vanskelige problemer som det trengs å ordnes opp i, og ikke bare en samtale hvor det skal forklares noe som den ene måtte lure på.) Hvis temaet er av mer saklig/nøytral karakter, kan "avklare", som 11:36 foreslår, også brukes.

Akel (N)

07.12.12 18:28, Cerebellum no
En enda mildere, og kanskje mer personlig variant kan være: Hva synes du om at vi setter oss ned og prater sammen, så vi kan finne ut av alt dette?