19.08.12 22:38
Hallo erstmal ich bin der Karl und ich habe mal eine kleine Frage, ob folgender Satz, den ich für einen Artikel unserer "Dorfzeitung" brauche grammatikalisch richtig ist, denn Google Übersetzer liefert da auch kein eindeutiges Ergebnis; danke schon mal im Voraus:
"En flokk med gjess hadde desorientert i desember 2004 forsinket fly av teamet for Champions Leauge-gruppen spillet i Valencia."

20.08.12 03:06
Det må nok heller bli noe slikt som f.eks.:

"En desorientert flokk med gjess forsinket i desember 2004 lagets fly til Champions Leauge-gruppespillet i Valencia.",

men i stedet for adjektivet "desorientert" vil vel i dagligtalen de fleste heller si;

"En flokk med gjess som hadde orientert feil forsinket i desember 2004 lagets fly til Champions Leauge-gruppespillet i Valencia.".

(Setningene lyder også riktig om du setter "i desember 2004" helt til slutt, forutsatt at både flyforsinkelsen og gruppespillet var i desember.)

Akel (N)

20.08.12 03:09
- Du kan også eventuelt bytte ut "en flokk med gjess" med "en gåseflokk".

Akel (N)

20.08.12 12:46
Wenn der OP jetzt aus der "Champions Leauge" noch eine "Champions League" macht, wird der Satz perfekt. :-)

20.08.12 12:54
Danke für eure zahlreichen guten Antworten :)
LG: Karl

20.08.12 14:00
Enda bedre: "Lagets fly til Champions League-gruppespillet i Valencia ble i desember 2004 forsinket av en forvillet gåseflokk."

20.08.12 19:13
"... en villfaren gåseflokk ..." er også en mulighet.

Akel (N)