16.11.04 22:47
Hallo,bitte nochmals um Hilfe.Mit 2 Zeilen komme ich nicht weiter.Sind es vielleicht Redewendungen?
Vielen Dank für Eure Mühe.H.
Bet begynte med et blaas,bare for aa ha det goey.

16.11.04 23:03
Bet begann zu rauchen, nur um Spass zu haben.

17.11.04 01:49
Die Vermutung, daß in dem von Dir ins Forum gestellten Satz Redewendungen benutzt werden stimmt:
en blås = eine Zigarette ( umgangssprachlicher Ausdruck für " Cigarette " so wie im Deutschen " Stabbel " oder " Kippe " )
å ta ( seg ) en blås = eine rauchen
å ha det gøy = Spaß haben
Den Satz würde ich so übersetzen: " Bet rauchte erst mal eine, nur so aus Spaß "

M.

17.11.04 17:06
"Bet" ist wohl ein Tippfehler und soll "det" heißen. Etwas wie so: "Es begonnte mit eine rauchen, nur so aus Spaß." (?)
MfG Tone