27.02.08 09:30
Kann mir bitte jemand folgendes uebersetzen?
Danke fuer deinen Anruf gestern, wegen dem Auto. Da kann ich mal wieder sehen, wie ich mich auf dich verlassen kann

27.02.08 17:30
Hei, ich würde es so übersetzen, bin aber Deutsche: "Takk for anropet i går pga. bilen, da fikk jeg bekreftet igjen at jeg kan stole på deg.
Also nicht wörtlich, aber sinngemäß.
Gruß Mona

27.02.08 18:33
Danke Mona, nett von Dir!

27.02.08 18:53
Hei
"Anropet" sagt man auf norwegisch nicht. Man muss es umändern in z.B. "samtalen" Der Satz wäre dann:
Takk for samtalen angående bilen i går. Der fikk jeg igjen bekreftet at jeg kan stole på deg.
A.

27.02.08 22:23
Hei A, in Norge habe ich es aber so erlebt mit "anrop", allerdings nicht oft. Ich dachte immer, dass "samtalen" Gespräch heißt, also ohne Telefon.
Kann man auch sagen: Takk for telefonen i går...?
Mona

28.02.08 18:13
Hei Mona,
Du kannst nicht sagen: Danke für das Telefon gestern. Du kannst sagen: takk for telefonsamtalen i går.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

28.02.08 23:31
"Takk for telefonen i går..." kannst du sagen.
Du kannst auch sagen "Det er telefon til deg" für "Hier ist ein Anruf für dich".