18.02.08 21:12
Hallo, würde bitte jemand übersetzen?

"Du har din egen jobb å passe på."
Dank im Voraus

18.02.08 21:25
Hei ???
Du hast deine eigene Arbeit, auf die du passen mußt.
oder vielleicht:
Paß auf deinen eigenen Jobb.
God kveld fra Claus i Kristiansand

18.02.08 21:40
Es heißt "aufpassen auf":
- ...auf die du aufpassen musst
- Pass auf deinen eigenen Job auf.

Das passiert, wenn man zu lange in Norwegen lebt ;-) (kleiner Scherz)

19.02.08 07:52
Kann man das nicht auch in dem Sinne verstehen: 'Kümmer Dich um Deinen eigenen Kram = 'Misch' Dich nicht ein!'?
Mvh RS

19.02.08 08:24
Neeee, das wäre ziemlich traurig für mich. Denn der Briefschreiber meinte, ich könnte ja nach Norwegen zum Arbeiten können, aber das ginge ja nicht, weil ich hier in Deutschland meinen Job habe.

19.02.08 08:32
Ich glaube, manchmal wäre es besser, wenn der Fragensteller den vorhergehenden Satz und den nachfolgenden Satz auch mit ins Forum schreibt. Oft hilft bei der Übersetzung der Zusammenhang. So empfinde ich das beim Lesen und wenn ich für mich versuche, den Satz zu übersetzen und das ist ja auch schon öfter geschrieben worden.
Gruß
Hellen