Hallo, könnte mir jemand helfen den Text zu übersetzen?
Hiermit beauftrage ich XYZ, oder eine andere autorisierte Person/Mitarbeiter der Firma XYZ, alle erforderlichen Behördengänge vor meiner Ankunft in Norwegen in meinem Auftrage zu erledigen.
Danke für Ihr Verständnis
Vielen Dank im Vorraus,
Ralph
Hiermit beauftrage ich XYZ, oder eine andere autorisierte Person/Mitarbeiter der Firma XYZ, alle erforderlichen Behördengänge vor meiner Ankunft in Norwegen in meinem Auftrage zu erledigen.
Danke für Ihr Verständnis
Vielen Dank im Vorraus,
Ralph
23.01.08 17:38
Herved gir jeg XYZ, eller en annen austorisert ansatt i firmaet XYZ, i oppdrag å ordne alle nødvendige administrative oppgaver på vegne av meg før jeg kommer til Norge.
(Danke für Ihr Verständnis = Takk for forståelsen)
Oder vielleicht gibt es eine bessere Übersetzung für "Behördengänge".
(Danke für Ihr Verständnis = Takk for forståelsen)
Oder vielleicht gibt es eine bessere Übersetzung für "Behördengänge".
24.01.08 08:37
Vielleicht : kontakt med offentlige etater og myndigheter
..., i oppdrag å ivareta all kontakt med offentlige etater og myndigheter på mine vegne
Danke für Ihr Verständnis würde ich auslassen uns stattdessen " Med vennlig hilsen " einfügen.
Lemmi
..., i oppdrag å ivareta all kontakt med offentlige etater og myndigheter på mine vegne
Danke für Ihr Verständnis würde ich auslassen uns stattdessen " Med vennlig hilsen " einfügen.
Lemmi