18.01.08 14:19
Ich weis der folgende text wird warscheinlich mehr als anstößig sein. Vermute ich, denn ich kann kein NOrwegisch aber gehe schwer davon aus. Könnte sich trotzdem jemand dran versuchen? Bitteee

12. Dinsadansdjeveldyrkaar!!!!!!

[Music and Lyric: Nattefrost (2004)]

Vi ser pa maneidene, vi lobar ned te Texaco'n JA!
Vi lobar og bagar, med pilsnar og raegar
Vi siddar og pradar med maritime fiddar
Alt er bare tappars, Terje kammar med krabbar JA!
Han veltar gravstoddar, han er en djeveldrykar
Han dyrkar tomadar, potesar og eblar
Han drebar of Saddan JA!! Han brydar brodet JA
Han edar og edar...
Han star dridar JA!! Og han siddar og pissar
Pissar og drinar, drinar og pissar
Mi tror mi stobar, NEI, mi roknar JA!!!!
Pissar og drinar og pissar!!
Og drar til andre planedar aaed sprudar 100 medar
Mi drar til Ragnar Waeddar. Han pissar og drinar
Ragnar NATTEFROST waeddae JA UGH!!! Han drebar for
Sadan JA!
Han drebar, han drebar. Terje kammar med burgnar JA!
Han fisnar. Han ronkar. Han pissar
Andars ligar jentar med kug og adamseblar JA!!
Han pular Erik Fabar, mens Erik ronkar JA!
Terje slikkar gamle fiddar, grimme fiddar som smiddar!
Mer horar og fiddar som lignar Adolf Hidlar
Ja, Goran drivar og ronkar en kad golden retrivar JA!
Andars ligar jentar som ronkar ogpissar og dridar
Terje kammar med KRABBAR JA!!!!

18.01.08 14:34
He he, ja recht heftiger Text.
Hier hat sich schon mal jemand die Mühe gemacht, das ins Englische übersetzen: http://www.smnnews.com/board/showpost.php?s=636859c9f0c193cc58973bab454ac4ee&am...
Vielleicht reicht dir das ja...

18.01.08 16:19
vielen dank. Kennst du das lied oder wie?

18.01.08 18:15
Nö, ich hab nur nach "Dinsadansdjeveldyrkaar" und "Translation" gegoogelt.
Es wäre auch nicht einfach selbst zu übersetzen, da die Schreibweise ziemlich phonetisch und dialektal (Sørlandet?) ist.

19.01.08 03:02
Har aldri hørt det der.
Enkelte bobler det tydeligvis i skallen på og det tyter ut på de merkeligste vis.

19.01.08 10:56
Der gute Nattefrost auf den Spuren von Eminem. *lach

Jessi ;)