03.01.08 17:50, m.-f.
Stichwörter: Anschreiben, Bewerbung, Email
Hei,

kann mir einer von euch bei einer Email (Bewerbung) helfen?
1000 Dank im Vorraus.


Kjære Arne,
jeg har leset deres Stillingsbeskrivelse på Stepstone Hjemmesiden. Stillingsbeskrivelsen er ganske interessant og har bestyrket mine beslutning å søke på utskrevte stillingen.

Kunne dere prinsipiell forestiller å rekruttere en Konsulent fra tyskland?

Enn utdannet bygningsingeniør har jeg forståelsen for prosessene rundt konstruksjon og dokumentasjon av byggeprosjekter innen arkitektur og byggeteknikk. I 3 år jobber jeg enn Applikasjons-Prosjektingeniør i en av tysklands førende CAD-Systemhus i bransjene ArchitekturBygg og Mechanik. Mine oppgaver omfatter bl.a. Konsultasjon og Prosjektering av CAD-Customizing.

Det være bra å snakker med deg personlig om stillingen.
Jeg vil prøve å rekke deg telefonisk i morgen.

Med vennlig hilsen
...

PS: Mine Norsk er ikke enda perfekt, desverre.

03.01.08 18:10
Kjære Arne,
jeg har lest stillingsbeskrivelsen deres på hjemmesiden til Stepstone. Stillingsbeskrivelsen er ganske interessant og har bestyrket min beslutning til å søke på utskrevte stillingen.

Kunne dere prinsipiell forestille dere å rekrutere en konsulent fra Tyskland?

Som utdannet bygningsingeniør har jeg forståelsen for prosessene rundt konstruksjon og dokumentasjon av byggeprosjekter innen arkitektur og byggeteknikk. I 3 år har jeg jobbet som applikasjons-prosjektingeniør i en av Tysklands førende CAD-Systemhus i bransjene arkitekturbygg og mekanikk. Mine oppgaver har omfattet bl.a. konsultasjon og prosjektering av CAD-Customizing.

Det ville være fint å snakke med deg personlig om stillingen.
Jeg skal prøve ringe til deg i morgen.

Med vennlig hilsen
...

PS: Dessverre er norsken min enda ikke perfekt.

03.01.08 18:24
tja ... vielleicht solltest du es fast mit deiner eigenen Version versuchen. Die zeigt mit allen Fehlern doch das eigene Bemühen, irgendwie charmant. Es ist ja nicht eine hochoffizielle Bewerbung mit Lebenslauf und allem Drumherum. Alternativ geht auch die erste Berichtigung (gleich oben), immer noch mit einigen Fehlern. Und perfekte Versionen kommen sicher gleich.

03.01.08 18:47, m.-f.
Vielen Dank für eure Hilfe.
Ich denke auch dass eine perfekte Version nicht unbedingt authentisch wären. Um so perfekter um so schwieriger wird es einen Sprachkurs vorzuschlagen... ;-)
Ich werde das ein oder andere aus der 1. Korrektur übernehmen.

03.01.08 18:54
Nur interessehalber wäre ich über eine richtige Version dankbar.

03.01.08 19:36
mit verbesserter Grammatik
=====================
Kjære Arne,
jeg har lest stillingsbeskrivelsen deres på hjemmesiden til Stepstone. Stillingsbeskrivelsen er ganske interessant og har bestyrket min beslutning å søke på den utlyste stillingen.

Kunne dere prinsipielt forestille dere å rekruttere en konsulent fra Tyskland?

Som utdannet bygningsingeniør har jeg forståelse for prosessene rundt konstruksjon og dokumentasjon av byggeprosjekter innen arkitektur og byggeteknikk. I 3 år har jeg jobbet som applikasjons-prosjektingeniør i en av Tysklands førende CAD-Systemhus i bransjene arkitekturbygg og mekanikk. Mine oppgaver har omfattet bl.a. konsultasjon og prosjektering av CAD-Customizing.

Det ville være fint å snakke med deg personlig om stillingen.
Jeg skal prøve å ringe deg i morgen.

Med vennlig hilsen
...

PS: Dessverre er norsken min ikke perfekt ennå.
=======================
Anmerkungen zur Wortwahl:

utskrive bedeutet etwas anderes als deutsch ausschreiben (einer Sttellung)
utlyse gilt eigentlich mehr für Stellenausschreibungen von Behörden
beslutning ist eher Beschluss als Entschluss
ha forståelse for noe ist Verständnis für etwas haben, aber nicht so sehr im Sinne von Kenntnis
=========================
Men likevel, de vil nok ha forståelse for det og forstå det.

03.01.08 22:11
Jeg ville ikke ha skrevet 'kjære Arne' hvis du ikke allerede kjenner ham. Skriv heller bare hei uten noe nærmere.
Ida