Schønen Montag schon, kann mir es bitte jemand übersetzen?
.. jeg kommer, kan du ta deg faen på ..
ich bedanke mich voraus ..
.. jeg kommer, kan du ta deg faen på ..
ich bedanke mich voraus ..
12.11.07 08:10
...ich komme, kannst du dich diesem Mistkram annehmen.
12.11.07 12:58
... ich komme, (der Rest ist ohne Kontext nicht so ohne weiteres zu übersetzen, aber mit "Mistkram annehmen" hat das eher weniger zu tun)
12.11.07 14:27
Im Wörterbuch ist das Wort "faen" mit dem umgangssprachlichen deutschen Wort "Scheiße" übersetzt.
Man könnte auch ordinärer ausgedrückt sagen "kannst du dich dieser Scheiße annehmen. "Mistkram" wäre nur etwas feiner ausgedrückt.
Man könnte auch ordinärer ausgedrückt sagen "kannst du dich dieser Scheiße annehmen. "Mistkram" wäre nur etwas feiner ausgedrückt.
12.11.07 16:18
dann sollte aber statt "på" dort "av" stehen
ich komme, dessen kannst du dich so sicher sein wie das Amen in der Kirche
um es mal feiner mit einem anderen biblischen Begriff auszudrücken. (Faen = der Teufel, alles andere, zB Scheiße, sind Umdeutungen)
ich komme, dessen kannst du dich so sicher sein wie das Amen in der Kirche
um es mal feiner mit einem anderen biblischen Begriff auszudrücken. (Faen = der Teufel, alles andere, zB Scheiße, sind Umdeutungen)
12.11.07 18:56
.. liebe Leute, ich bedanke mich für die große Mühe .. ich habe es auch so ähnlich wie der Letzte verstanden ..