Hallo, übersetzt man den Satz auf Norwegisch
Das Wetter drückt auf die Stimmung und es ist schwer gute Laune zu haben.
so heißt es:
Været trukker på stemningen og det er vanskelig å være i godt humør.
Stimmt das?
Das Wetter drückt auf die Stimmung und es ist schwer gute Laune zu haben.
so heißt es:
Været trukker på stemningen og det er vanskelig å være i godt humør.
Stimmt das?
10.10.07 12:07
Das ist schon tichtig, wenn du das "u" im Wort "trukker" mit einem "y" austauschst.
10.10.07 12:08
... Ich meine "richtig" und nicht "tichtig".....
10.10.07 12:56
o.K. und danke
10.10.07 23:26
Man sagt eher:
Været trykker på stemningen og det er vanskelig å holde seg i godt humør.
Været trykker på stemningen og det er vanskelig å holde seg i godt humør.