12.09.07 07:32
Oversette tli tysk for meg?

Det er kalt, og været er kraftig. Det blåser så mye, så det er ikke mye som klarer å holde seg fast på bakken.
Det regner og folk må stri gjennom stormen.
En fæl høst dag.

12.09.07 07:41
Es ist kalt, und die wetter ist kräftig. Det er det eneste jeg klarer av akkurat denne setningen. Syntes at denne var vansklig dermed den kanskje er veldig lett for dere andre:P
Plis hjelp ?

12.09.07 09:28
Es ist kalt und das Wetter ist schlecht.

>> kraftig = kräftig , i forbindelse med vær ville man imidlertid bruke " schlecht "( dårlig, ille ).
Sikker på at du ikke har noen som helst ide hva resten kunne bety ?

Lemmi

12.09.07 12:24
Mein Vorschlag:
Es ist kalt und das Wetter ist schlecht. Es ist so windig, man schafft es kaum sich auf dem Boden fest zu halten. Es regnet und die Leute müssen sich durch den STurm kämpfen.

Nicht wörtlich übersetzt, aber sinngemäß.
Oversatte ikke ord for ord, men etter meningen.

Julia

12.09.07 14:30
Er det sånn Lemmi ? :P Hehe.
Skal prøve sjøl mange ganger neste gang :)

12.09.07 15:15
Neste gang blir det slettet hvis du ikke leverer ditt eget forsøk. @Julia: du burde ikke torpedere Lemmis anstrengelser å få dem til å yte litt selv.
Wowi

12.09.07 16:33
sorry da..

12.09.07 16:38
men er det riktig som Julia sa. Litt viktig at jeg får viti det, så jeg får lært det og huska det:P

12.09.07 17:11
Jo, hennes oversettelse er bra.