01.04.07 19:19
Hallo, ich habe da mal eine Bitte:
Kann mir jemand folgenden Text ins norwegische Übersetzen, da ich leider dieses nicht kann
Der Text lautet:

Von uns auch viele liebe Ostergrüsse. Wir freuen uns auch schon auf ein Wiedersehen im Sommer. Wie geht es Dir?
Uns geht es soweit ganz gut, was wir auch von die hoffen.
Liebe Grüße auch an deine Kinder und Enkelkinder und einen lieben Gruß auch an...
Sei herzlichst gegrüsst von deinen Schwestern...

das wars, danke im vorraus

02.04.07 01:54
Fra oss også, mange gode påskehilsener.
Vi gleder oss også allerede til et gjensyn i sommer.
Hvordan går det med deg?
Med oss går det forsåvidt helt fint, noe vi også håper (von die???) for dere.
Vennlige hilsener også til dine barn og barnebarn og en vennlig hilsen også til...
Hilsen dine søstre...
Det var det, og på forhånd takk

02.04.07 08:11
wenn "von die" = "von dir", dann endet der Satz mit ... for deg.
Und die letzte übersetzte Zeile (det var det,og på forhånd takk) weglassen!

02.04.07 22:04
ey super, tausend dank für die übersetzung.