01.02.07 18:07
Jeg er heelt lost i tysk.. og har et lite spørsmål.. Vi skal lage handlingsreferat fra " der Wolf und die sieben Geisslein" og jeg lurte på hvordan jeg kan si: Hun skar opp magen hans og tok ut geitekillingene? Jeg skjønenr hvis dette er et for dumt spørsmål til at man kan svare på det..

01.02.07 18:23
"Sie schnitt ihm den Bauch auf und holte die Zicklein heraus."

01.02.07 18:25
VIELEN DANK!!!

02.02.07 15:25
Hei, bare en liten anmerkning. Geiss/Geiß er det samme som Ziege = gjeit.
Jeg bare nevner det fordi det finnes et verktøy for treskjæring som heter også på norsk: geissfuss (gjeitfot) det kommer fra det tyske ordet. Merkelignok brukes den tyske betegnelsen for denne kniv på norsk. Tannleger bruker på tysk også et verktøy som heter Geißfuß = gjeitfot. Om det brukes sammen ord på norsk der vet jeg ikke.
Hilsen Claus i Kristiansand