13.01.07 12:32
Hallo,
kann mir jemand bitte diesen Satz übersetzen?!
"I det bredere lag av folket var det nok først og fremst bløte pakker; strikkede og sydde klær som man måtte ha uansett, som ble overraskelsesgaver til jul."

13.01.07 21:50
God kveld Hallo,
mitt forslag til oversettelse:
?Bei der Mehrheit, der Bevölkerung waren noch in erster Linie weiche Pakete, gestrickte oder genähte Bekleidung, daß was man immer haben mußte, die Überraschungsgeschenke zu Weihnachten wurden?.
Hilsen fra Claus i Kr.sand

13.01.07 21:51
Natürlich nicht ? sondern " Beklager