wie kann man "wachrütteln" auf norwegisch sagen?
-danke für eure Hilfe!
-danke für eure Hilfe!
26.10.06 16:11
weiss nicht, aber ich frage schonmal nach:
meinst Du im wørtlichen Sinne (jmd. aufwecken)
oder im übertragenen (z.B. die Regierung wachrütteln)?
meinst Du im wørtlichen Sinne (jmd. aufwecken)
oder im übertragenen (z.B. die Regierung wachrütteln)?
26.10.06 16:24, Nina
so ein mix ;) also wenn ich schreiben will, dass man (als leser, zur reflexion angeregt)die personen in einer novelle am liebsten "wachrütteln" würde, weil sie so apathisch sind....
26.10.06 22:09
Man kann "riste noen våken" und man kann metaphorisch versuchen "å få regjeringen til å våkne".
27.10.06 12:18
Auf Norwegisch gibt's auch die Redewendung "å gi noen en tankevekker" oder "å få seg en tankevekker".