24.10.06 02:13
Hvorfor heter det på tysk: Weg zur Legende.
Hvorfor ikke Weg zu Legende?
Hva er en god norsk oversettelse?

Jeg har inntrykk av at på norsk så brukes ikke den bestemte artikkel så ofte som på tysk.
Wie sind die Regeln zur Verwendung der bestimmten Artikel auf Deutsch?

24.10.06 08:54
Aus "Weg zu der Legende" wird "Weg zur Legende".

24.10.06 09:38
Das ist schwierig zu erklaeren, aber ich glaube, dass die Substantive in solchen Begriffen (z.B. Legende), dann bestimmt ausgedrueckt werden, wenn sie als "Zustand" gemeint sind (und eigentlich nicht bestimmt)

- zur Legende werden
- zum Tier werden
- zum Ritter geschlagen werden

man kann auch sagen
- zu EINER Legende werden
- zu EINEM Tier werden
- zu EINEM Ritter geschlagen werden
oder
- Weg zu EINER Legende

aber es klingt etwas komisch, weil man nicht von EINER bestimmten Sache spricht, sondern von der "Qualitaet" oder dem "Rang" einer Sache (Legende sein, Tier sein, Ritter sein)

24.10.06 13:01
Angående oversettelsen: kanskje "veien til legendestatus" er brukbar?

24.10.06 16:18
det er en nordmann som spør!!!

25.10.06 00:50
Takk,
Ja, 'veien til legendestatus' høres grei ut.

Die 'Zustand'-Theorie wäre ja eine Möglichkeit...