Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei

Mein Buch schreibt:

Hvilke dager jobber hun, tro?

Was soll dieses tro am Satzende?

29.06.20 16:45, Mestermann no
"Tro?" i slutten av en setning er en forkortelse for et eldre uttrykk "mon tro?" eller "skal tro?", og gir uttrykk for tvil, forsiktig forhåpning
eller tro, et forsiktig spørsmål eller at man forsiktig fastslår noe:

"Mon tro det blir godt vær i morgen?" = lurer på om det blir godt vær i morgen
"Skal tro det går bedre med Petter nå."
"Hvor mange dager må vi vente, mon tro?"
"Hvor kan jeg ha lagt nøklene, tro?"
"Han har glemt avtalen vår, skal tro."

29.06.20 17:34, Sandra1
Vielen Dank Mestermann.

Ich habe "tro?" noch nie zuvor gelesen. Selbst die längere Variante "mon tro" ist mir noch nie begegnet, aber die kennt glücklicherweise das Wörterbuch.

:)

29.06.20 19:45, Jörg G
Das Wort "tro" bedeutet ja "glauben". Die Antwort von Mestermann kann ich nur bestätigen. Diese Redewendung ist hier in Norwegen geläufig.

29.06.20 22:42, Carl de
Helt alminnelig norsk. Best å oversette med "wohl" til tysk. Det tilsvarer ganske godt betydningen:

An welchen Tagen wird sie wohl arbeiten?
Ob es wohl besseres Wetter geben wird morgen?
Wie lange werden wir wohl warten müssen?
Wohin nur kann ich wohl die Schlüssel gelegt haben?
Er hat wohl die Verabredung vergessen.

30.06.20 13:08, Sandra1
Vielen Dank