11.04.20 21:10, JuB
Hallo,
bin in einem Buch auf einen "eldgammel vits" gestoßen, den ich nicht so 100%ig raffe:
"Og så sier de at du ikke ser ut, men fyterakker'n, som du ser ut!"
Entspricht das in etwa: "Und sie sagen, dass du nicht (gut) aussiehst, aber du meine Güte, wie du aussiehst!"?

12.04.20 01:32, Mestermann no
Hast Du richtig verstanden, aber das Wortspiel ist nicht 100% übersetzbar:

Du ser ikke ut! = Du siehst nicht gut aus!
Som du ser ut! = Wie du aussiehst = Du siehzt nicht gut aus!

12.04.20 13:41, Carl de
Og hvor er vitsen?! Det er vel snarere en forulempning enn en vits?

12.04.20 14:15, JuB de
Dazu noch eine Verständnisfrage: "Du ser ikke ut" als Nicht-gut-Aussehen generell aufs Äußere oder auch auf die Gesundheit bezogen?

12.04.20 14:54, Mestermann no
Vitsen ligger i ordspillet. "Du ser ikke ut!" ist die Negation von "som du ser ut!", bedeutet aber dasselbe.

"Han så ikke ut" kan sikte til både utseende generelt og til om man ser syk ut. Vanligvis det første, vil jeg tro.

12.04.20 15:53, Carl de
Mange takk, skjønner. I så fall er jo både et ordspill og en forulempning.

12.04.20 17:00, JuB de
Danke für die Erklärungen.
@Carl: Im Zusammenhang des Buches war der Witz tatsächlich witzig.

13.04.20 12:03, Carl de
Okei