Direkt zum Seiteninhalt springen

Findet jemand eine gute deutsche Entsprechung für grobunn? "På denne måten ble grobunnen for
maktkamper og rivalisering klart svekket." Man könnte sagen: Auf diese Weise gab es keinen Platz für
Machtkämpfe und Rivalitäten, aber ich würde das schöne norwegische Wort "grobunn" gern in der
Übersetzung erhalten. Vorschläge?

08.01.20 19:27, Fosshaug de
Versuch es mal mit "Nährboden", weniger deckungsgleich: "Brutstätte"

08.01.20 20:00, Didodat de
Nährboden ist eigentlich ganz gut, ja! Danke!

09.01.20 00:07, Carl
Auf diese Weise wurde Machtkämpfen und Rivalitäten eindeutig ein Teil ihres Nährbodens genommen / entzogen.