Direkt zum Seiteninhalt springen

Kann mir hier jemand erklären, wieso die deutschen Sportreporter durchweg "Karsten
Wårholm sagen? Mich regt das gerade tierisch auf...

28.09.19 20:17, Mestermann no
Wahrscheinlich weil sie endlich gelernt haben, dass Jostein Gaarder nicht "Garder", heisst, sondern "Gårder" ("Gorder"). Jetzt
denken sie wohl dass A auf Norwegisch generell als Å (O) ausgesprochen wird. :-)

28.09.19 21:49, Carl
Fordi det uttales Wårholm. På Engelsk.

Det er veldig fristende å uttale det Engelsk (begge ord forekommer på engelsk og virker engelske: war / holm)

Jeg lurer nesten litt på om ikke det opprinnelig kan ha vært et engelsk navn også. For typisk norsk er vel "warholm" ikke? Det kan også være noe tysk selvsagt. For holm er vel for det meste germansk.

Noe også fornavnet kunne tydet på. Karsten er jo et typisk nordtysk fornavn.

29.09.19 10:37, eason de
Mich macht das auch wahnsinnig, aber es wird sich wohl nicht ändern lassen. Ich habe vor Urzeiten
mal einen Komentator freundlich (!) auf die richtige Aussprache eines Namens hinweisen wollen (weil
ich tatsächlich der Meinung war, es sei ihm wichtig, weil er sich merklich Mühe gab, es nur so gar
nicht hinbekam), und bekam nur die lapidare Antwort, alle Kommentatoren hätten nun mal ihre
Eigenheiten. Schon klar, nur ... arrgh! ;)

Gestern hatten sie im ZDF ja sogar einen Beitrag über Warholm, in dem er seinen Namen selbst nennt.
Man bekommt die richtige Aussprache also auf dem Silbertablett serviert ... allerdings nützt das
natürlich nichts, wenn man denkt, dass man es richtig macht oder sowieso kein Ohr dafür hat. Dann
nimmt man die richtige Aussprache schlichtweg gar nicht als von der eigenen abweichend wahr.

29.09.19 11:47, Lidarende no
Karsten Warholm kommer fra Ulsteinvik på Sunnmøre, et sted som ligger nær havet. I telefonkatalogen
finnes både etternavnet Warholm og varianten Varholm. Varholm er nok det opprinnelige navnet. Holm
er en forkorting av holme, dvs en mellomting mellom øy og skjær. Å bli var betyr å se, få øye på noe.
Betydningen av Varholm kan derfor være:En holme man få øye på, en holme som er lett å se.

29.09.19 13:48, Geissler de
Jeg synes at navnet Warholm virker ganske norsk. I Nordland finnes det en gård som heter Varholmen,
og den har også blitt stavet Warholmen i gamle dager.

29.09.19 14:00, Geissler de
Am Nordistik-Institut der Münchner Uni hatte ich einen Kommilitonen, der jetzt beim BR als
Sportjournalist arbeitet und Schwedisch spricht.
Vor einigen Monaten haben wir uns über das Thema
unterhalten, und er hat erzählt, dass er bei seinen Reportagen die korrekte Aussprache teilweise gar
nicht benutzen darf. Wenn er etwa den Ortsnamen Östersund schwedisch ausspricht, verstehen ihn die
Zuhörer am Radio angeblich nicht. Also muss er den Namen deutsch aussprechen.

29.09.19 14:43, Lidarende no
På tysk fins ordet gewahr, jfr etwas gewahr werden, etwas mit den Sinnen, besonders mit den Augen
wahrnemhen.Trolig er wahr det samme ordet som forekommer i etternavnet Varholm. Var- i Varholm
uttales her med lang a. Mittelhochdeutsch gewar, althochdeutsch giwar = bemerkend; aufmerksam, zu
wahren (Duden) . Gammelnorsk: varr-med betydning « oppmerksom på.»

«Warholm i gamle dager" i Nordland.Jeg betviler ikke riktigheten. Så spørs det hvor langt tilbake i
tid «gamle dager» er i den konteksten.

29.09.19 17:08, Lidarende no
En annen teori er at Varholmen/Varholm på Sunnmøre har fått navnet sitt etter en varde. Varde (m)=
Warte (f)-sjømerke. Navnet på øya har tidligere vært skrevet «Vardholmen». Varholmen ligger ikke
langt fra Ulsteinvik, der Karsten Varholm bor.Trykk på kartet over Flåvær.

https://nn.wikipedia.org/wiki/Varholmen

29.09.19 17:18, Geissler de
Fra Norske Gaardnavne av O. Rygh:

103. Varholmen. Udt. va`rhåłmen. ― Varholm 1610. 1614.
Wærholmen 1661. Warholmen 1723.

1ste Led er sandsynlig Ver n., Vær, idet e som ofte foran r med en
efterfølgende Konsonant er gaaet over til a. Det kan ikke være varða i
Betydning af Sømerke, da rð vel maatte være blevet til "tykt" l, og Vokalen
vel ogsaa isaafald nu maatte være lang. Jfr. Varøen, Nesne GN. 11. ― GN.
89­103 hører til Torgets Øgruppe. De flg. Gaarde ligger paa Fastlandet.

29.09.19 17:19, Lidarende no
Endelig avklaring på mysteriet om Varholmen og Karsten Warholm finner vi i nynorskavisa Vestlandsnytt.

https://www.vestlandsnytt.no/nyhende/2018/08/17/Varholmen-17342382.ece?rs2318615...

29.09.19 18:53, BeKa de
@Geissler:
Das Beispiel mit "Östersund" kann ich ja noch nachvollziehen. Aber im Fall "Warholm"
decken sich die deutsche und die norwegische Aussprache doch. Wieso muss man den
Namen dann falsch englisch aussprechen?

Im Übrigen erinnert mich deine Geschichte daran, dass sich ein deutscher
Sportreporter einmal bei den Zuschauern entschuldigte, weil er den Namen
"Tora" norwegisch ausgesprochen hat. Er hat es damit erklärt, dass Tora Berger
darauf bestehe, sie heiße "Tora" und nicht "Tåra". Sowas aber auch...

Gruß
Birgit

30.09.19 09:56, Lidarende no
Resonnementet til O.Rygh gjelder Nordlandsdialekten, der -rð blir til tjukk l. Dialekten på Sunnmøre
har aldri hatt tjukk l av rð. Det ville ha vært interessant å vite hva O.Rygh skriver om Varholmen på
Sunnmøre.

30.09.19 11:39, eason de
Vor einiger Zeit erklärte auch mal ein Skisprung-Kommentator, dass er natürlich wisse, dass man
Kamil Stoch "S-toch" ausspräche, aber er wolle die Zuschauer nicht verwirren, deswegen sage er
"Schtoch". Da fragt man sich schon, für wie blöd das Fernsehen seine Zuschauer eigentlich hält. Zum
Glück hat sich inzwischen die S-toch-Variante durchgesetzt.