29.01.19 10:07
Stichwörter: Ablauf, für einen reibungslosen Ablauf, reibungslos, reibungsloser Ablauf
Hallo ins Forum,

im deutschen ist die Formulierung "für einen reibungslosen Ablauf tun Sie bitte XYZ" geläufig. Handlungsempfehlungen werden gegeben, damit ein Plan problemfrei funktioniert.
Kann "für einen reibungslosen Ablauf" mit "for aa ha en problemfri prosess" übersetzt werden? Wie lautet das Norwegische Äquivalent?

Danke!

29.01.19 19:18, Sandra1
Ich würde en friksjonsfri prosess sagen, wobei ich nicht sicher bin ob man auch et friksjonsfritt forløp sagen könnte....

30.01.19 08:12
Dette bør omskrives for å unngå krøkkete substantiveringer som forløp og prosess. «XYZ slik at alt går
smidigere». «Dette går smidigere om du XYZ». God tommelfingerregel er å verbalisere så mye som mulig når
man oversetter til norsk.
-Tutankoopa

30.01.19 15:19, Sandra1
Danke für den Tipp Tutankoopa