17.12.18 16:27
Hei.Kan noen hjelpe med å oversette dette? Jeg ser at deres organisasjon er den som ligger nermest mitt bosted.

takk

17.12.18 16:39
Ich sehe, dass (ihre Organisation) meinem Wohnort am nächsten ist.

Organisation bruker man ikke hvis det er snakk om et firma (ihre Firma), en bedrift (ihr Betrieb), en idrettsklubb (ihr Verein) og lignende. Hva er organisasjon mer konkret? Du kan bruke det i (...) hvis det passer.

17.12.18 16:41
Hei.I dette tilfellet er det snakk om en regionalgruppe.

Vil det da bli: Ich sehe, dass ihre regionalgruppe meinem Wohnort am nächsten ist?

17.12.18 20:48
Ja, men Regionalgruppe skrives med stor forbokstav. Det samme ville gjelde "ihre" dersom
pronomenet står i et brev og ikke brukes i muntlig form.

18.12.18 08:20
Bare det at det ikke finnes et ord som heter Regionalgruppe på tysk.
Selv om man selvsagt kan danne og oppfinne det.
Siden man ikke vet hva det dreier seg om lar det ikke heller gi en god oversettelse. Men
mulige søksord er Niederlassung, Filiale, Ortsgruppe (Politik)..

18.12.18 08:21
... lar det seg ikke..

18.12.18 08:59
Google zeigt für Regionalgruppe reichlich Treffer an.