Hei!
Ich habe ein Präpositionsproblem: Im Deutschen kann man sagen:
Ich studiere an der Universität ... und
Jeden Tag gehe ich an die Universität (z.B. zur Vorlesung)
Gibt es diesen Unterschied auch im Norwegischen? Mit welchen Präpositionen drückt man ihn aus?
Takk på forhånd.
Hilsen blakken
Ich habe ein Präpositionsproblem: Im Deutschen kann man sagen:
Ich studiere an der Universität ... und
Jeden Tag gehe ich an die Universität (z.B. zur Vorlesung)
Gibt es diesen Unterschied auch im Norwegischen? Mit welchen Präpositionen drückt man ihn aus?
Takk på forhånd.
Hilsen blakken
17.05.06 10:15
Hallo,
Ich studiere an der Universität würde man so übersetzen:
Jeg studerer på universitetet. Man kann aber auch sagen, jeg studerer ved universitetet- dieser Ausdruck ist jedoch sehr altmodisch und verschwindet mehr und mehr aus dem Sprachgebrauch.
Jeden Tag gehe in an die Uni.
Hver dag går jeg på universitetet.
Hilsen
Ich studiere an der Universität würde man so übersetzen:
Jeg studerer på universitetet. Man kann aber auch sagen, jeg studerer ved universitetet- dieser Ausdruck ist jedoch sehr altmodisch und verschwindet mehr und mehr aus dem Sprachgebrauch.
Jeden Tag gehe in an die Uni.
Hver dag går jeg på universitetet.
Hilsen
17.05.06 14:24, blakken
Hei!
Tusen takk for hjelpen!
Hilsen blakken
Tusen takk for hjelpen!
Hilsen blakken
04.12.06 16:06
Der Unterschied im Deutschen liegt ja nicht in der Präposition, sonderm im verwendeten Kasus: Dativ=Ortsangabe (wo?), Akkusativ=Richtungsangabe (wohin?). Im Norwegischen liegt das dann eher im Verb: Man studiert halt irgendWO, geht aber irgendWOHIN.