24.08.18 09:28
Stichwörter: Präpositionen
Hei

Präpositionen:

Diesen Satz habe ich gerade online gelesen:
Enkelte næringsstoffer er det få kilder til i kostholdet vårt, og det er ekstra viktig å tenke på om barna får i seg nok av disse.

Für mich als Norwegischschüler fehlt vor enkelte eine Präposition. Im Deutschen sagt man ja eher "für einzelne Nährstoffe existieren...." Braucht der norwegische Satz dieses "für" nicht (vielleicht durch Zusatz von på oder Ähnlichem)????

24.08.18 09:32
2. Frage (ebenfalls Thema Präpositionen)

Hätte man hier das kleine Wort med auch weglassen können?

Melk og sjokolademelk inneholder både karbohydrater og proteiner som det er lurt å fylle på med etter trening.

24.08.18 10:31
Zur ersten Frage:
die Präposition ist "til". Dass die am Ende eines Satzes/Teilsatzes steht, ist nicht ungewöhnlich.
("never end a sentence a preposition with" gilt im Norwegischen genauso wenig wie im Englischen)

24.08.18 10:43
1.Det heter "I enkelte næringsstoffer... " eller "Enkelte næringsstoffer inneholder.. "

24.08.18 11:01
@ 10:31 am Satzende steht kein til. Und das einzige til im Satz gehört zu kilder, denke ich.

@ 10:43 aber dann müsste man ja den ganzen Satz umstrukturieren....

24.08.18 11:05, Sandra1
Zu 1:
Also ich würde mir den Satz einfach zum besseren Verständnis (für mich als Norwegischschüler) umbauen:

Det er få kilder til enkelte næringsstoffer i kostholdet vårt, og det....
Es fehlt also nichts an Präpositionen

Was sagen die Könner/Muttersprachler dazu?

Sandra :)

24.08.18 11:48
Ich finde die Reihenfolge auch gut, Sandra :)
-Tuztankoopa

24.08.18 11:58, Sandra1
Danke Tutankoopa :)

24.08.18 12:02
Von mir ist der Oringinapost:

Vielen Danl an Sandra und Tutankoopa für die Lösung meines Problems.

Habt ihr zur 2. Frage auch noch einen Vorschlag?

2. Frage (ebenfalls Thema Präpositionen)

Hätte man hier das kleine Wort med auch weglassen können?

Melk og sjokolademelk inneholder både karbohydrater og proteiner som det er lurt å fylle på med etter trening.

24.08.18 12:30
M.E. nein. Das "med" signalisiert die Verbindung zu Milch und Schokolade, ohne "med" wird der Satz schwerer zu verstehen.
Det er lurt å fyllle på med karbohydrater og proteiner.
Melk og sjokalade inneholder karbohydrater og proteiner som det er er lurt å fylle på med.

zu Deutsch ungefähr: "mit denen man nach dem Sport auftanken sollte"
Wäre ja auch komisch als "denen man nach dem Sport auftanken sollte", oder?
-Tutankoopa

24.08.18 12:31
Entschuldigung, das "med" signalisiert die Verbindung zu "karbohydrater og proteiner", soll das heißen.
-Tutankoopa

24.08.18 12:45, Mestermann no
Til første setning: "Enkelte næringsstoffer er det få kilder til i kostholdet vårt, og det ..."

Det er ikke noe i veien med den slik den står, men Sandras forslag:
"Det er få kilder til enkelte næringsstoffer i kostholdet vårt, og det ..."
– er også godt, og det er en ryddigere setning. Enig med Tutankoopa.

Den første setningen betoner enkelte næringsstoffer ved å la dem komme først, i den andre gis kildene til
næringsstoffene prioritet. For betydningen og intensjonen spiller det her ingen stor rolle.

Når det gjelder den andre setningen, "melk og sjokolademelk inneholder både karbohydrater og proteiner som det
er lurt å fylle på med etter trening", bør nok med være med. Setningen virker ellers tvetydig.

Det kan kanskje virke snodig, siden man kan si:

"Jeg stopper bilen og fyller på bensin" og
"Skal jeg fylle på kaffe?" – begge deler uten "med".

Men i eksempelsetningen tydeliggjøres gjennom bruken av "med" at det er kroppen som får et etterfyll av
næringsstoffer, og ikke næringsstoffene som blir fylt på med noe. Forskjellen er subtil. Jeg vil ikke si at det er
ukorrekt å sløyfe "med", men meningen blir utydeligere fordi setningen kan leses på to måter.

25.08.18 07:35
Vielen Dank Tutankoopa+Mestermann für die Erklärung zu meinen 2 Fragen!