Hei!
Übersetzt man å ende opp genau wie å ende = enden?
Wenn ja, gibt es einen Unetrschied in der Benutzung von å ende und å ende opp?
Hier der Satz, der mich zu dieser Frage brachte:
Ender opp med usunne valg på butikken!
Naob.no setzt es mit å ende gleich (wenn ich die Erklärungen dort richtig deute)
Übersetzt man å ende opp genau wie å ende = enden?
Wenn ja, gibt es einen Unetrschied in der Benutzung von å ende und å ende opp?
Hier der Satz, der mich zu dieser Frage brachte:
Ender opp med usunne valg på butikken!
Naob.no setzt es mit å ende gleich (wenn ich die Erklärungen dort richtig deute)
24.08.18 06:39
Wörtlich ja, stilistisch nein. Im Deutschen sagt man nicht: ich ende(te) damit, ungesundes
Essen zu kaufen.
Mir fällt grad kein passendes Verb ein. Aber kann das Problem auch so lösen:
Am Ende (treffe ich) ungesunde Kaufentscheidungen im Laden!
Essen zu kaufen.
Mir fällt grad kein passendes Verb ein. Aber kann das Problem auch so lösen:
Am Ende (treffe ich) ungesunde Kaufentscheidungen im Laden!