24.04.06 18:34
Hvordan kan man uttrykke "hjerneteppe" på tysk? fins det et lignende uttrykk?

kine

24.04.06 19:25
Er det det samme som "jernteppe"?

1. ikke-brennbart teppe som kan skille scene og sal i teater => eiserner Vorhang
2. grensen mellom kommuniststatene i Øst-Europa og landene i Vest-Europa => Der Eiserne Vorhang
3. hukommelsestap => Vanligvis kaller vi det for "Blackout"

24.04.06 19:45
Er det det samme som "jernteppe"?

1. ikke-brennbart teppe som kan skille scene og sal i teater => eiserner Vorhang
2. grensen mellom kommuniststatene i Øst-Europa og landene i Vest-Europa => Der Eiserne Vorhang
3. hukommelsestap => Vanligvis kaller vi det for "Blackout"

24.04.06 21:07
Nope, jernteppe er absolutt ikke det samme som hukommelsestap!! hjerne og jern er (heldigvis) ganske forskjellig. Jeg aner ikke hva det heter paa tysk, men hjerneteppe=hukommelsestap og jernteppe=kommunistgreia.

Mvh
Thea

24.04.06 21:11
eiserner Vorhang

24.04.06 21:11
= jernteppe

24.04.06 23:45
Et annet uttrykk for "å ha jernteppe" (midlertidig hukommelsestap) på tysk er "eine Mattscheibe haben"

25.04.06 21:13, Lemmi
Hei,
" hjerneteppe " finnes ikke, det å ha " einen vorübergehenden Gedächtnisausfall " heter " jernteppe " på norsk. Uttrykket stammer opprinnelig fra teateret, der det innerste sceneteppet var laget av metall som et brannverntiltak. " The iron curtain " kom så inn i det politiske vokabular gjennom Churchill ,som i slutten av 1940 - tallet sa at " et jernteppe senker seg ned i Europa ". han tenkte på det samme jernteppe som rasler ned i hjernen til en stakkars student, som i en eksamen ikke husker svaret.

Lemmi