28.10.17 13:30
Guten Tag

Wie übersetzt man å få merke at in folgendem Satz?

Men også voksne som uttaler seg om kontroversielle emner, får merke at anonyme trusler kan bli en del av hverdagen.

Zuerst wollte ich es eifach mit "..., können merken, dass...." übersetzen - jetzt jedoch überlege ich es mit "...., bekommen zu spühren, dass..." zu übersetzen. Allerdings ist der Sinn dann ja schon ein deutlich anderer.

Was meint ihr?
Gruß Björn

28.10.17 14:19
Bekommen zu spüren ist die richtige Übersetzung

29.10.17 10:59
Tusen takk!
Björn