19.03.17 18:52
Hva kaller man egentlig på norsk "Aufhetzen gegen " snakker dårlig om en person?

Hilsen Simone

19.03.17 19:57
hisse opp mot, oppvigle

19.03.17 20:24
"Tysk blå ordbok" übersetzt "aufhetzen" mit "hisse opp". Wenn Du den Begriff googelst
findest Du eine Menge Beispiele für den Gebrauch, aus Dagbladet vom 07.03.17 z. B. "Og
så vil de nok ikke hisse opp russerne mer." Hierbei geht es um Doping und Therese Johaug
und der Tenor liegt nach meinem Sprachgefühle eher auf "anstacheln" denn auf
"aufhetzen". Wenn stärkerer Tobak angemessen ist, würde ich, je nach Kontext, auch
"hetse" und insbesondere "mobbe" überlegen.

20.03.17 09:08
Hustad skriver:
aufhetzen v. hisse opp, oppvigle: Leute gegeneinander - hisse folk opp mot hverandre
God mandag fra Claus i Kristiansand

22.03.17 16:23
Jeg kom idag ved et tilfelle over den vedlagte artikellen og husket ditt spørsmal. I den
heter det "hetser": https://www.gamer.no/artikler/kvinne-ble-hetset-pa-grunn-av-mass-
effect-andromeda-animasjoner/378428