Wie beschreibt man am besten auf norwegisch, dass jemand beim lesen "leiert" (also nicht passende Betonung bennutzt, wie z:B. Satzzeichen zu überlesen, etc.
03.12.15 21:56, Mestermann
Man sagt lire av seg (noe): Han lirte av seg teksten.
Auch:
Ramse opp: Han ramset opp leksen i rasende fart.
Han leste enstonig, uten betoning, mekanisk.
Auch:
Ramse opp: Han ramset opp leksen i rasende fart.
Han leste enstonig, uten betoning, mekanisk.
03.12.15 22:13
Alt går i samme dur.
Vergl. Leierkasten ( drehorgel )
Oddy
Vergl. Leierkasten ( drehorgel )
Oddy
03.12.15 22:18, Mestermann
Leierkasten = lirekasse.
03.12.15 22:22
In derselben Spur: Dure i vei.
Oddy
Oddy
07.12.15 17:47
Ich verstehe nicht, inwiefern "in derselben Spur" etwas mit monotonem oder leierndem Vorlesen zu tun hat? Man liest doch nicht in derselben Spur ...?!
08.12.15 06:25
Missverstanden. Der Vorschlag ist dure i vei.
In derselben Spor ist Oddys Eindeutschung von i samme spor (in die gleiche Richtung gehend)
In derselben Spor ist Oddys Eindeutschung von i samme spor (in die gleiche Richtung gehend)