Hallo,
Gibt es auf Deutsch eine Redewendung, die der Norwegischen "å ha alkohol under vesten" entspricht? Danke im Voraus.
Otto
Gibt es auf Deutsch eine Redewendung, die der Norwegischen "å ha alkohol under vesten" entspricht? Danke im Voraus.
Otto
26.01.15 12:20
Was bedeutet die norwegische Redewendung denn?
Gruß
Birgit
Gruß
Birgit
26.01.15 13:47, Otto Ottesen
Entschuldigen Sie, bitte. Die Redewendung bedeutet "betrunken/besoffen zu sein", buchstäblich "Alkohol unter der Weste zu haben". Grusse Otto
26.01.15 15:09
Ich kenne den Ausdruck "einen im Kahn haben".
Mvh RS.de
Mvh RS.de
26.01.15 16:02
Eine direkte deutsche Entsprechung fällt mir nicht ein. “Einen im Kahn haben“ habe ich auch noch nie gehört (was
ja nichts heißen muss). Meine Vorschläge sind:
- einen im Tee haben
- einen Affen (sitzen) haben.
Viele Grüße
Birgit
ja nichts heißen muss). Meine Vorschläge sind:
- einen im Tee haben
- einen Affen (sitzen) haben.
Viele Grüße
Birgit
26.01.15 16:18
Einen über den Durst getrunken haben.
26.01.15 16:38
"Einen im Kahn haben" kenne ich auch.
Weiterhin "einen in der Krone haben", "einen sitzen haben","geladen haben", "vollgetankt haben", "voll bis zum Stehkragen sein", "einen hinter die Binde gekippt haben" etc.
Viele Grüße
Andreas
Weiterhin "einen in der Krone haben", "einen sitzen haben","geladen haben", "vollgetankt haben", "voll bis zum Stehkragen sein", "einen hinter die Binde gekippt haben" etc.
Viele Grüße
Andreas
28.01.15 09:40
Vielen Dank für die vielen Beispiele. Sehr interessant. Otto