13.12.14 10:46, Otto Ottesen
Stichwörter: endret fra noe til noe
Hei,
Jeg er usikker på hvilke preposisjoner som er korrekte i setninger som handler om at man har endret noe fra noe til noe. For eksempel: "Jeg i teksten endret skrivemåten i navnet hans fra "Kristian" til "Christian". I Heizelnisse, Duden m. fl. har jeg ikke klart å finne noe om dette. Ville være svært takknemlig for hjelp.
Vh Otto

13.12.14 15:33
zB: von Kristian auf Christian geändert

13.12.14 15:35
I eksemplet skal det selvfølgelig stå: "Jeg har i teksten ...". Otto

13.12.14 15:38
Hei!
I det eksemplet med navnet ville jeg ikke si noe med "endre" i det hele tatt.
Det går f. eks. an å skrive det slik:
- In Bezug auf die Schreibweise seines Namens habe ich statt "Kristian" "Christian" verwendet.
- Bei der Schreibweise seines Namens habe ich mich anstelle von "Kristian" für "Christian" entschieden.
- Ich habe mich dazu entschieden, seinen Namen nicht "Kristian", sondern "Christian" zu schreiben.

13.12.14 15:47
Om det som 15:38 foreslår, passer til det som Otto ønsker å uttrykke, vet bare Otto. Hvis "Kristian" allerede heter "Christian", kan Otto ikke bestemme seg for (entscheiden) å skrive "Christian", han er pent nødt til det. Hvis det derimot dreier seg om å velge et navn til et barn, er "entscheiden" ok. Men siden Otto bruker "endret", er jeg i tvil om forslagene til 15:38 er riktige.

13.12.14 15:54
Ja, selvfølgerlig, du har helt rett. Jeg (15:38) tenkte på en norsk historie som Otto skulle oversette til tysk - og for at navnet skulle passe bedre i den tyske teksten, valgte han å kalle gutten/ mannen for "Christian".

Hilsen,
Emma.

13.12.14 18:03, Otto Ottesen
Takk for svarene, også de som gjelder mulige omskrivninger. Jeg tenkte generelt på setninger som handler om at en endrer noe (a) til noe annet (b). Regner nå med at det vil være korrekt å si/skrive f. eks.: "Der Lehrer hat die Note von A auf B geändert." Eller: "Man hat die Strategie von Angriff auf Rückzug geändert." Vh Otto

13.12.14 20:34, Geissler de
Jeg må tilstå at jeg er blitt veldig usikker nå. Den første tanken min var at det heter
"von X zu Y geändert", men det er gödt mulig at det skyldes innflytelse fra norsk.

Når jeg tenker meg om, ville jeg sannsynligvis sagt "Ich habe den Namen von Kristian in
Christian geändert". Men "auf" høres heller ikke galt. Som sagt, veldig usikker.

13.12.14 22:11, Wowi
Google med "Einstellung von * X * ändern" gir mange treff med X=in og X=auf, for eksempel

Einstellung von „Aus“ auf „Ein“ ändern
Einstellung von 2 auf 0 oder 1 ändern
Einstellung von Analog auf Digital nicht ändern

Einstellung von „Ein“ in „Aus“ zu ändern
Einstellung von US-Dollar ($) in Euro ( ) ändern
Einstellung von "Vorschau in Firefox" auf "Adobe Reader (Standard)" ändern

Ditto med Namen:
Namen von Jacobowicz auf Jenbach zu ändern
Namen von Georgian auf Uranus zu ändern
Namen von Dell auf Apple ändern

Namen von Stellwerk und Fahrdienstleiter in TrainController Gold ändern
Namen von AusVersehen in Ahnungsloser ändern
Namen von "rau Communication" in "rau Werbeagentur" ändern

Både "auf" og "in" høres riktig ut, og jeg kan ikke se noen betydningsforskjell.

14.12.14 13:14
Noch einmal, vielen Dank. Otto

14.12.14 13:23
Einstellungen, Namen und Schreibweisen kann man auch von a) nach oder zu b) ändern. Hier ist die
Übersetzung der norwegischen Präposition “til“ wohl weniger eine Entscheidung zwischen “richtig“ und “falsch“,
sondern vielmehr eine Frage des persönlichen Stils und Geschmacks.

Ich würde bei Namen und Schreibweisen in den meisten Fällen “in“ verwenden und bei Einstellungen “auf“ oder
“nach“. Im Fall der Änderung einer Schulnote dürften alle vier genannten Präpositionen korrekt sein; insoweit sind
meine persönlichen Favoriten “in“ und “zu“. Und schließlich würde ich bei einer Strategieänderung “auf“
verwenden.

Viele Grüße
Birgit

15.12.14 11:47
Hm, interessante Frage und Diskussion. M. E. kann man "ändern" mit gar keiner Präposition korrekt verwenden. Alle hier aufgeführten Beispiele halte ich für Umgangssprache. Gleichwohl wird die Verwendung von "ändern in", "ändern zu", "ändern nach" und mit Abstrichen "ändern auf" wohl den meisten Deutschen nicht auffallen, wie die Diskussion hier zeigt.
Viele Grüße
Andreas

15.12.14 14:24
Dann erleuchte uns doch mal - wie ist es denn richtig, hochsprachlich?

18.12.14 10:25
Jeg er enig med Andreas. "Ändern" bør ikke brukes med noen preposisjon. Man kan si hva man endrer, og så beskrives det nærmere med andre ord. - se f. eks. 13.12. 15:38