13.01.14 21:15
hallo liebe freunde der norwegischen Sprache ,wer kann mir übersetzen:" wo in Teufelsnamen liegt der Ort":
Wolfgang

14.01.14 01:47
Ich kenne den nachgefragten Fluch nur in der Form "in Dreiteufelsnamen" (bzw. "in drei Teufels Namen"), bei der es sich um eine Parodie
auf die göttliche Trinität handeln soll.

14.01.14 10:30
Wenn der Teufel mit drin sein sollte, könnte man sagen: "Hvor faen er dette stedet?"

Allerdings sind solche religiösen Schimpfwörter im Norwegischen derber/ernster als im Deutschen. Wahrscheinlich sollte man eher einen Euphemismus verwenden wie "Hvor er dette stedet, for pokker?"

14.01.14 16:23, Mestermann no
Oder milder: Hvor i all verden ligger dette stedet?

14.01.14 17:32
For et forslag noe i mellom, men nærmere faen-varianten: "Hvor i helsikke er dette stedet?", mens "Hvor i helvete ligger dette stedet?" er enda en god del nærmere.

Akel (N)

18.01.14 15:15
Vielen Dank für euere Antworten , habe wieder viel dazu gelernt.Wolfgang