Mein Hüttenachbar vermietet an deutsche Touristen und hat eine Infotafel mit u.a. Arzt- und Feuerwehrnummer gedrückt.
Die Hütte hat keine Strassennummer og wird nur nach Lage identifiziert. Die offizielle Bezeichnung in Norwegen ist 'Gårdsnummer' und 'Bruksnummer'.(Z.b. 55/30)
Meine Frage ist wie ich das übersetzen soll? Einfach mit dem Einzelwort Eigentumsnummer?
Die Hütte hat keine Strassennummer og wird nur nach Lage identifiziert. Die offizielle Bezeichnung in Norwegen ist 'Gårdsnummer' und 'Bruksnummer'.(Z.b. 55/30)
Meine Frage ist wie ich das übersetzen soll? Einfach mit dem Einzelwort Eigentumsnummer?
25.11.13 11:52
Hallo,
gårds-/bruksnummer entspricht im großen und ganzen der deutschen Flurstücksnummer. Das verstehen deutsche Besucher/Touristen sicherlich am besten.
Und nur nebenbei: gedruckt, nicht gedrückt.
gårds-/bruksnummer entspricht im großen und ganzen der deutschen Flurstücksnummer. Das verstehen deutsche Besucher/Touristen sicherlich am besten.
Und nur nebenbei: gedruckt, nicht gedrückt.
25.11.13 15:14
takk for raskt svar og korrigering. jeg skal huske på det neste gang :)
Tom
Tom