14.03.13 23:03
"evig eies kun et dårlig rykte" -> noen som kommer på en måte å uttrykke dette på tysk?

På forhånd takk for svar!

15.03.13 09:34, habo de
Det finnes flere muligheter å uttrykke det.
Veldig vanlig: "Ein schlechter Ruf haftet einem ewig an."
Nærmere din settning:
"Der schlechte Ruf ist der einzige Besitz, den man nie verlieren kann / den man nicht los wird."

17.03.13 17:55
Takk for svar!