20.02.13 11:36, galu73
Stichwörter: Rückstände
Hallo,

ich habe hier einen Satz "wird regelmässig durch unabhängige Labore auf Rückstände kontrolliert."
Mein Versuch: "blir regelmessig kontrollert for etterskudd av uavhengige laboratorier."
Wird das so verstanden oder gibt es eine elegantere bzw. bessere Lösung?
Danke!

20.02.13 21:39
Et bedre forslag er nok:

"Blir regelmessig etterprøvd av uavhengige laboratorier".

Hvis du vil beholde noe mer likt din egen setningskonstruksjon ville jeg heller sagt:

"Blir regelmessig kontrollert av uavhengige laboratorier i ettertid/etterkant/bakkant"

Akel (N)

20.02.13 23:19
Akel, ich (nicht der OP) fürchte, du hast die Wendung "auf Rückstände kontrollieren" nicht ganz richtig verstanden.

"Rückstand" heißt in diesem Zusammenhang so viel wie "Rest". In dem nachgefragten Satz geht es offensichtlich darum, dass irgendwelche Proben von unabhängigen Labors dahin gehend untersucht werden, ob sie Rückstände (also Restmengen) von Stoffen enthalten, die dort nicht hingehören (z. B. Rückstände von Antibiotika in Fleisch-, Ei- oder Milchprodukten oder Rückstände von Pflanzenschutzmitteln im Gemüse, o. ä.)

20.02.13 23:49
Jaha, da lærte jeg noe - men i så fall bør også "Rückstand" i Wörterbuch her på Heinzelnisse få et tillegg.

- og da blir vel "...kontrollert for (skadelige/uønskede) reststoffer av uavhengige ...." mitt beste forslag.

I fagspråk kan vel "residiver" også være aktuelt.

Akel (N)

21.02.13 13:53
Und auf Deutsch heißt "Rückstand" in der medizinischen Fachsprache "Residuum" (n).

21.02.13 15:07, galu73
Jeg synes "Blir regelmessig kontrollert for uønskede reststoffer av uavhengige laboratorier" er den setningen som passer best.

Takk for hjelp!

22.02.13 12:08
Hei
"residiv" er feil i denne sammenheng. Residiv betyr i medisinsk fagsprårk både på tysk og norsk "tilbakefall". For eksempel: "Han fikk et residiv av sin canser"

22.02.13 13:57
Det er helt korrekt, 12:08.
Det skulle ha vært "residualer".

Akel (N)

22.02.13 14:09
Und ich (13:53) habe mich schon gewundert, wieso das norwegische Wort "residiv" eine andere Bedeutung haben sollte als "Rezidiv/rezidiv" im Deutschen. --->

Rückstand = Residuum (de), residu el residuum (no)
Rückfall = Rezidiv (de), residiv (no).