31.01.13 22:33, trollfjord
Hei
Was könnte den "Fint skarre værra" heißen und welcher Dialekt wäre das?
Danke für die Hilfe

01.02.13 00:17
Fein muss es sein mit Hinweis auf jemanden der sich etwas "feiner" fühlt/aussieht als
andere. Oft in einem herablassenden Ton gesagt. Das ist breiter Oslo-Dialekt :-)
Anne (NO)

01.02.13 04:23, Mestermann no
Ja, wie Anne schon geschrieben hat: Das ist (klassischer) Osloer Dialekt für "fint skal det være".

Zusammenstellungen mit Wörtern auf D, wie "skal det", "har du", "vil du", "må du", "vil dem" (man benutzt "dem", statt
"de") werden gern zu "skarre", "harru", "virru", "måru", "virrem".

Einige Verben bekommen im Infinitiv gern eine A-Endung, und dazu noch eine stark betonte Erstsilbe: være = værra,
høre = hørra usw.

Dazu noch werden Wörter wie "morgen" zu "morra", "bruden" = "brura", "fuglen" = "føggern", "skogen" = "skauen",
"kirken" = "kjærka" uva.

Endkonsonanten wie D werden oft weggelassen: "med" = "me'", und "han"/"hun"/den werden oft
zusammengezogen zu "'-'en"

Es soll möglichst alles sehr schnell ausgesprochen werden.

Daher entstehen rätselhafte Aussagen wie:

Truruduskaværrameimorrasabrura.
Skarremhørrapåskauføggern?
Virrukkeprateméen?
Haremsluttanå?
Trudderuderantan?
Skjønteremdække?

Viel Spass beim enträtseln!

01.02.13 07:40, trollfjord fr
Takkskarruha! (Takk skal du ha)

Meine Version der Enträtselung
1. Glaubst Du dass Du morgen meine Braut bist?
2. Hörst Du die Waldvögel?
3. Willst Du nicht mit mir reden?
4. Der Harem ist geschlossen - NEIN - Hast Du abgeschlossen?
5. ??????
6. Verstehst Du mich nicht?

Vielen Dank Euch beiden.

Morna ;-)

01.02.13 13:33
Mein Versuch:

1. Glaubst du, dass du morgen dabei bist?, sa brura.
2. Sollen sie den Waldvögeln zuhören?
3. Willst du nicht mit ihm reden?
4. Sind sie jetzt fertig?
5. Dachtest du, ?
6. Haben sie dich nicht verstanden?

01.02.13 14:21
5. trodde du du det rant av ham

01.02.13 14:45
Was bedeutet "det renner av noen"? Jemand versagt?

01.02.13 16:00
Sternhagelvoll?

Hier sind noch ein paar:

Frikkedea?
Jælskræ!

01.02.13 16:24
"Trodde du det rant av ham" eller "trodde du det rant av den"?

01.02.13 17:42
Etwas off-topic:

Bei der Gelegenheit fallen mir die deutschen vier Begriffe ein, um in einer Kneipe zu überleben:

Schlange
Eishockey
Flur
Kino

Schlange: Bist Du schon lange da?
Eishockey: Ist alles O.K.?
Flur: Wieviel Uhr ist es?
Kino: Krieg ich noch ein Bier?

02.02.13 00:56, Mestermann no
Sehr gut, alle!
Hier die Entschlüsselung:

Truruduskaværrameimorrasabrura = Tror du du skal være med i morgen, sa brura (bruden).
Skarremhørrapåskauføggern? = Skal de høre på skogfuglene?
Virrukkeprateméen? = Vil du ikke prate med ham?
Haremsluttanå? = Har de sluttet nå?
Trudderuderantan? = Trodde du det rant av den?
Skjønteremdække? = Skjønte de deg ikke?

02.02.13 09:08, trollfjord fr
Dette var veldig morsom!
Tusen takk for svarene og oppløsning :-)

02.02.13 12:03
Ich (nicht der OP) habe noch eine Frage zu "sa brura". Diese Wendung scheint in Norwegen ja ein "geflügeltes Wort" zu sein. Gibt es dazu irgendwelche Hintergrundinformation? Und wann kann man "sa brura" verwenden?

Im voraus vielen Dank für die Hilfe.

02.02.13 12:59
"sa brura" = "that's what she said". Die deutsche Entsprechung ist mir gerade entfallen.

02.02.13 21:51
Gibt es denn eine deutsche Entsprechung? Zu "that's what she said" ist mir kein feststehender deutscher Ausdruck bekannt, und wenn "sa brura" dasselbe sein soll ...? Aber wenn es tatsächlich eine äquivalente deutsche Entsprechung gäbe, dann würde ich sie sehr, sehr gern hören!

03.02.13 11:04
sa brura ist eigentlich ein witziger Anhang zu einer zweideutigen Bemerkung.
z.B. Den skal inn......sa brura. Auf deutsch: der muss rein....sagte die Braut Die
Zweideutigkeit muss ich jetzt nicht erklären.......;-)
Anne (NO)

03.02.13 13:36
Deutsche Entsprechung zu sa brura zum Beispiel:

Das hat SIE gestern Abend auch gesagt.

03.02.13 16:31
https://en.wikipedia.org/wiki/Said_the_actress_to_the_bishop

"sagte die Braut" wird auf Deutsch so nicht benutzt.

03.02.13 22:12
Ja, das ist mir schon klar....Aber mit der Braut meint man im weitesten Sinne auch die
Hochzeitsnacht und was da passiert...;-)
Anne (NO)

03.02.13 22:25
Klar. Habe ich trotzdem noch nie so gehört ;)

04.02.13 11:43
Vielleicht so ähnlich wie "Da kam ein Wanderer des Wegs und sagte...", das war vor Jahren mal in.