26.09.12 23:25, Birgit_F
Wie schreibt man diesen Satz auf norwegisch?

"Hängt doch für viele Jugendlichen die Zukunft davon ab."

27.09.12 01:02
For mange unge avhenger fremtiden av dette.
Fremtiden til mange unge avhenger av dette.

27.09.12 06:38
Der deutsche Satz ist ein Bruchstück, dem noch etwas vorausgehen muss als Satzteil oder als Zusammenhang, während die norwegische Übersetzung ein selbständiger Satz ist. Das passt noch nicht.

27.09.12 15:27
Das stimmt. Der Satz muss im Zusammenhang gesehen werden. Ich schreibe gerade an einer pedagigischen Aufgabe. Aber danke für die Vorschläge. es hat mir schon geholfen.

27.09.12 15:40
Der deutsche Satz weist auch einen kleinen grammatischen Fehler auf. Richtig müßte er lauten:

"Hängt doch für viele Jugendliche die Zukunft davon ab."

Außerdem sollte "pedagigischen" bestimmt "pädagogischen" werden.

Herzliche Grüße von der anderen
Birgit

30.09.12 19:49, Birgit_F de
Hei Birgit,
das ist schon wahr. Bei mir geht alles drunter und drüber mit den zwei Sprachen.

Nochmals vielen Dank.

Viele Grüsse von Birgit