04.04.12 11:24
Stichwörter: festbrems, hengehode, kein Kind von Traurigkeit
Dass ist vielleicht etwas schwierig, aber kann man irgendwie " Ich bin kein Kind von Traurigkeit" auf norwegisch
uebersetzen?
A.V

04.04.12 14:15, Mestermann no
Es kommt auf den Zusammenhang an, aber "jeg er ikke noe hengehode" triftt in vielen Zusammenhängen als
Bezeichnung für einen fröhlichen, optimistischen Menschen; man sagt es auch von einem, der gern und ausgiebig feiert;
in dem Fall auch: "Jeg er ingen festbrems".

04.04.12 15:38
Deutsche Partys werden gelegentlich von "Spaßbremsen" ruiniert.

11.04.12 02:17
Hier ist sicher dieses Lied gemeint:
http://www.hitslyrics.com/g/gitte-lyrics-14994/ichbinkeinkindvontraurigkeit-lyr...
Wie könnte man das auf norwegisch poetisch ausdrücken?