Ingen makt til alkohol?
Er det riktig?
tusen takk,
Siv
Er det riktig?
tusen takk,
Siv
07.09.11 20:59
Du meinst ob das so richtig auf norwegisch heißt? Keine Macht dem ALk?
Sry, warte WENN, besser auf einen Muttersprachler, ich würde aber sage, das hört sich gut an!
oli
Sry, warte WENN, besser auf einen Muttersprachler, ich würde aber sage, das hört sich gut an!
oli
07.09.11 21:07
Ja, so ist das gemeint..wie: Keine Macht den Drogen! Dann wart ich mal.
08.09.11 00:29, Cerebellum
Det er jo riktig som du har skrevet det (dog med bestemt ending, alkoholen), men det ville kanskje være bedre forståelig hvis du skriver det om til 'La ikke alkoholen ta makten!'. Det spørs hva du vil bruke det til på norsk.
08.09.11 08:12
Tusen takk!!
Ingen makt til alkoholen!!! Jeg skriver det!
Ingen makt til alkoholen!!! Jeg skriver det!
08.09.11 09:08
La ikke alkoholen få makt over deg.
08.09.11 14:44, Mestermann
Her er Henrik Wergelands bidrag, 1845:
"Væk med Fylla! Boka, men ikke flaska paa Hylla!"
"Væk med Fylla! Boka, men ikke flaska paa Hylla!"
08.09.11 19:07, Geissler
Hehe. Beim Wort "Alkohol" hört der Norweger auch gleich die Konnotation "fyll" mit. :-)
09.09.11 01:53, Mestermann
Bemerke übrigens Wergelands konzequente Verwendung von A-Endungen, schon 1845.... Sein Appell war an das Volk
gerichtet.
gerichtet.